Agni Parthene!

Ваше место для того чтобы обсудить темы в украинском, белорусском, Сербе и русском.

Moderator: phpBB2 - Administrators

translation

Postby Clydester2 » Fri 12 November 2004 1:25 am

I have been searching for an English translation to this hymn for quite some time. I've found several English versions of it, but from what little I know about Russian and church Slavonic, the words don't seem to match up, and some of the translations have extra verses. Can anyone provide a direct translation from the Russian into English (the version I posted above)?
Clydester2
Newbie
 
Posts: 17
Joined: Sun 26 September 2004 1:19 pm

Postby Clydester2 » Wed 2 February 2005 5:56 pm

romiosini:

Where did you get that information about the origin of the music of this song? I would be interested in learning more.

Also, I still have not come up with a source for an exact translation of the slavonic text. Can anyone direct me to a source, or someone who could translate for me? The texts I've found online don't seem to match up with the slavonic words.
Thank you.
Clydester2
Newbie
 
Posts: 17
Joined: Sun 26 September 2004 1:19 pm

Postby Maria » Fri 25 March 2005 11:21 pm

romiosini wrote:Actually it was written in the Theotokarion of Saint Nectarius of Aegina. An Athonite Father from Simonos Petras Monastery had a vision of the Theotokos and venerated Saint Nectarius and his long-struggled work, and wanted to write the hymnology of the Theotokarion, with parts of it, and formed it "Agne Parthene" O Pure Virgin. Some Non-Traditionalists and Ecumenists (Not all within World Orthodoxy hate Tradition) claimed that it was just a song, but the Athonite Fathers prooved them wrong, when this psalmed was being chanted in most of all the Greek Churches in the Church of Greece, Cyprus, and being Translated in Russia, Serbia, Jerusalem (Arabic) and Romania. Already today, it is being chanting world wide. The Americans today, Orthodox speaking, also chant this hymn their churches too. It is a good Liturgical hymn when Communion is being given. Personally, when I go to commune and the O Pure Virgin is being chanted, it actually helps me more to keep concentration on going closer to the Holy Cup with Fear, and as the Theotokos has sacrificed and given her life willingly to God.


I love this hymn also.
It is sung at communion time in some of the Antiochian and Greek Orthodox Churches in America in Greek, English and in Arabic.
Lord Jesus Christ, have mercy on me a sinner.
User avatar
Maria
Member
 
Posts: 111
Joined: Sat 12 June 2004 12:39 am
Location: USA

Postby Maria » Fri 25 March 2005 11:25 pm

Clydester2 wrote:romiosini:

Where did you get that information about the origin of the music of this song? I would be interested in learning more.

Also, I still have not come up with a source for an exact translation of the slavonic text. Can anyone direct me to a source, or someone who could translate for me? The texts I've found online don't seem to match up with the slavonic words.
Thank you.


Check with the yahoo group: Orthodox Psalm Notes.

http://groups.yahoo.com/group/orthodoxpsalm/
Lord Jesus Christ, have mercy on me a sinner.
User avatar
Maria
Member
 
Posts: 111
Joined: Sat 12 June 2004 12:39 am
Location: USA

Previous

Return to Кириллица

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest